Objectives

HomeObjectives
...Some structural parallels exist across the languages of the region [The Southern Cone], but nothing that necessarily indicates common origin, rather than convergence. It is just as conceivable that the sparsely populated far south had until recent centuries seen little to prevent ongoing language diversification ever since first settlement. Our data are generally just too few to say either way.
- Heggarty & Renfrew 2014, The Cambridge World Prehistory p. 1319.

Why this project?

  • vocabulary,
  • grammatical features and
  • sound-systems.
[Our Earth and its Story: a popular treatise on physical geography. Edited by R. Brown. With ... coloured plates and maps, etc.]
Doctrina_christiana_y_cathecismo_en_la_lengua_allentiac,_que_corre_en_la_cuidad_de_S._Iuan_de_la_Frontera,_con_vn_Confessonario,_Arte,_y_Bocabulario_breues

This fundamental work will lead us to:

  • identify shared features among these languages and whether they are the result of deeper family relations in the area, a history of contact, or simple coincidence,
  • establish whether the Southern Cone, or sub-areas therein (e.g. Patagonia & Tierra del Fuego), can be considered distinct linguistic areas, with converging features that set them apart from the rest of the continent,
  • find links between Southern-Cone languages and other languages of South America not evidenced in previous research

Beyond these broader comparative goals, the project will provide key descriptions for 30 individual target languages, many of which have very limited such work available.
Finally, the widest ranging objective of the project will be to contribute a linguistically-informed, data-rich evaluation of the question of proposed long-term isolation of Southern-Cone populations.

Given the ethnic, territorial and socio-economic marginalisation of the indigenous groups associated to the target languages, and the threat that most of these are under, a key goal of the project is to involve community members and speakers in data retrieval and analysis, taking a decolonial approach. This will entail engaging with their own language maintenance practices, interviewing and recording them as collaborators, in order to include their perspectives on these heritage materials, and, where possible, inviting them to develop partnerships or collaborations. 

While the data we will work with is not formally proprietary, it represents cultural heritage that has been – through various forms of colonial violence – denied to the languages' traditional communities. With this in mind, the corpus will have an open-access, lay interface allowing the general public (including indigenous groups) easy access to digital and printable versions of heritage texts, as well as sample recordings and contextualised lay histories of the languages, peoples and texts.